パリの託児所に、BIOの野菜!
 パリ市が発行している情報誌が、何故か私宛てに2ヶ月に1度送られてくる。申し込んだ覚えはないのに…。もちろん定期購読を頼まなくても区役所などで簡単に手に入るのだが、この情報誌には何かと役に立つ記事が多いので、もらいそびれることがなくて助かっている。
 2005年の2、3月号に、bioに関する興味深い記事があったのでご紹介しよう。
Du bio dans les assiettes
Dupuis janvier, dans les crèches municipales , le bio s'invite à la table des tout-petite.
steaks hâchés et légumes bio

Dupuis le mois de lanvier 2005, les steaks hâchés, les pomme de terre, les épinards et les carottes proposés dans les crèches se fournissant sur les marchés publics sont exclusivement issus de l'agriculture biologique.
 "Le choix de ces trois légumes bio, qui affichent une absence de résidus de pesticides et éventuellement une moindre teneur en nitrates, est d'autant plus pertinent qu'il sont régulièrement utilisés dans l'alimentation des tout-petits" , souligne Sandra Merle . De plus, en se concentrant sur ces quatre produits phares, la Ville de paris sepere peser sur la croissance de filières bio et s'inscrit dans une démarche de développement durable. Le surcoût , qui s'élève à 200 000€, est inscrit au budget de la Ville pour 2005.
 La dieteticieenne s'est aussi penchée sur les "fiches-produits" de l'ensemble des denrées utilisées dans les crèches. Un travail qui a permis de s'assurer que tous ces aliments respectaient bien les directives en matière d'alimentation des tout-petits. Notamment pour les protéger des risques d'allergies et des problèmes d'obésité.
オーガニックの給食
1月から、公共託児所でのオーガニック給食が始まる
ハンバーグと野菜がオーガニックに。

 2005年1月から、公共市場から託児所に供給される食品のうち、ハンバーグ、ジャガイモ、ほうれん草、ニンジンが、オーガニック商品に限定された。
「これらの3種の野菜は小さい子供たちの食事に欠かせないものなので、オーガニックにすることで、農薬の影響や、場合によっては硝酸塩の被害からも守ることができます。」サンドラさん(栄養士)は強調する。それに、この4つの食品が選ばれたのは、オーガニック関連産業の成長と、継続的な発展を望むパリ市の政策によるものであるのだ。追加予算として20万ユーロが(日本円で約2千600万円)パリ市2005年度の予算に組み込まれた。
 彼女(栄養士)はまた、託児所で使われる食品すべての成分分析にも注目している。この選択は、幼児の食事のガイドラインを尊重したものになると断言できる。とりわけ、アレルギーや肥満の解決策として。
上記の日本語訳は素人の手によるものですのでご了承下さい。
関連する記事をネットで探したところ、下記のものが見つかった。これによると、まだ、すべての所で実施されているというわけではないらしい。だが、2006年には、パリ市内すべての託児所で実施予定だとか。
関連記事
パリの託児所に、BIOの野菜! 2005年3月6日
minami kosugo 2005 掲載内容の無断転写はご遠慮下さい